Методика дошкольного образования: «Обучение татарскому языку русскоязычных детей». Минобразования РТ: Новая система преподавания татарского языка вызывает у русскоязычных детей желание разговаривать на нем Обучение татарскому языку русскоязычных


Обучение татарскому языку русскоязычных детей в дошкольном образовательном учреждении.

Бесспорным является положительное влияние двуязычия на развитие памяти, умение понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительность, быстроту реакции, математические навыки и логику. Двуязычные дети хорошо учатся и лучше усваивают абстрактные науки, литературу и иностранные языки. Чем младше ребёнок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объёме и с естественным произношением.

В условиях новой языковой ситуации в республике формирование человека происходит под влиянием двух национальных культур, традиций, двух систем этических норм речевого и неречевого поведения. Учитывая возрастные особенности детей, и руководствуясь Госстандартом по образованию и воспитанию, в саду проводятся занятия по изучению татарского языка с русскоязычными детьми. В конспектах НОД ставятся такие задачи:

*повышение у детей словарного запаса;

*участие детей в диалогах, развитие у детей памяти, воображения;

*вызвать у детей интерес к татарскому языку;

*воспитывать у детей любовь к родному краю, к её природе и бережное отношение к ней;

*познакомить с историческими памятниками и достопримечательностями Нижнекамска и т.д.

Данная методика была разработана специально для детей – облегчённый вариант, в игровой форме. Они будут учить разговорный язык. Есть норма – к первому классу ребёнок должен знать 167 татарских слов. По мнению разработчиков программы, этого будет достаточно для погружения ребёнка в языковую среду и начала изучения татарского языка по-взрослому – в школе.

В средней группе работаем по проекту «Минем өем» («Мой дом»), который включает в себя следующие темы: «Гаилә», «Ашамлыклар», «Уенчыклар», «Саннар», «Кабатлау». На занятиях используется информационно- коммуникативные технологии, игры- ситуации, наглядные материалы, аудиозаписи, мультфильмы по сказкам татарских писателей. Так же дети выполняют задания на рабочих тетрадях.

Игра является эффективной и доступной формой деятельности при обучении русских детей татарской устной речи. Дети даже не задумываются, что они учатся, сами того не замечая, намного лучше усваивают татарские слова, фразы, предложения и на этой основе у них отрабатывается правильное произношение специфических татарских звуков.

В старшей и подготовительной группе расширяются и углубляются знания по темам. Проекты называются в старших группах «Уйный-уйный үсәбез» («Растём, играя»), в подготовительных - «Без инде хәзер зурлар-мәктәпкә илтә юллар» («Скоро в школу»). У детей формируются умения:

* различать речь на татарском и родном языках;

* понимать речь на татарском языке в пределах изученных тем;

* задавать вопросы;

* выражать просьбу, желание, потребности, необходимость чего-либо;

* пересказывать небольшие по объёму тексты;

* составлять рассказ по картине и наблюдениям;

* рассказывать стихотворение, считалки, петь песенки, сказки.

Чем младше ребёнок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объёме и с естественным произношением.

Хорошие результаты обучения появляются лишь тогда, когда согласуются усилия педагогов и родителей.

Сау булыгыз, грамматика... Исәнмесез, разговорная речь!

В минобрнауки РТ, похоже, вняли гласу народа в лице русскоязычных родителей и их детей-школьников: в недрах ведомства зреет революционная концепция обучения татарскому языку, для чего на минувшей неделе был создан специальный проектный офис. Чиновники особо не афишируют эту тему, чтобы «общественность не стала ее мусолить». Каким же «оружием» будет достигнута лингвистическая победа - выяснял «БИЗНЕС Online».

«НАС НЕ УСТРАИВАЕТ СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНИКОВ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ДЕТЕЙ»

На этой неделе на выездном комитета Госсовета РТ по образованию, культуре, науке и национальным вопросам в татарской гимназии №2 им. Марджани зам министра образования и науки Татарстана Ильдар Мухаметов обмолвился о том, что в недрах ведомства всерьез решили заняться важной проблемой - качеством преподавания татарского языка для русскоязычных детей в республике. «Преподавание татарского языка как неродного требует особого внимания», - подчеркнул на встрече чиновник. Он объявил о сдвигах в этом вопросе - при Институте развития образования РТ создан проект по разработке учебно-методического комплекта нового поколения по татарскому языку для русскоязычных детей. «Новые УМК разрабатываются по примеру зарубежных учебников по английскому языку. В планах - подготовка учебника для первых классов и его апробация с 1 сентября уже этого года», - сообщил замминистра.

«БИЗНЕС Online» выяснил подробности будущей реформы. Действительно, на базе Института развития образования (структура подконтрольная минобрнауки РТ) был открыт проектный офис по созданию учебников нового поколения по татарскому языку для русскоязычных детей. Руководителем офиса (или официально - менеджером) назначена ректор института Рина Бадриева . Предположительно, научным редактором проекта станет доцент кафедры общего и тюркского языкознания КФУ Эльвира Денмухаметова , а консультантом - автор методики преподавания иностранных языков для детей IloveEnglish, а также пособий по английскому и татарскому языкам Валерия Мещерякова .

Судя по всему, тема регионального компонента в образовании и отсутствие надлежащего качества в обучении настолько обострилась, что в ведомстве предприняли отчаянную попытку в корне изменить сам подход к обучению татарскому языку. Для чего и создается мыслительный центр, которому определена великая лингвистическая миссия.

Напомним, о проблеме преподавания татарского языка на итоговой коллегии в январе министр Энгель Фаттахов , он признал, что эффективным обучение татарскому языку назвать нельзя, и обмолвился, что министерство готовится к созданию концептуально новой программы по так называемому региональному компоненту. Правда, в своем докладе Фаттахов развивать эту тему не стал.

Но, как выяснил «БИЗНЕС Online», проектный офис объединит в себе команду из креативных учителей-практиков и ученых, которым предстоит создать совершенно новую образовательную программу. По словам Бадриевой, в команду реформаторов учебной программы по татарскому языку войдут порядка 10 человек, помимо этого будет привлечен и совет по общественно-профессиональной экспертизе. В рамках работы проектного офиса буквально на днях создана рабочая группа, разрабатывается «дорожная карта», определяется сама структура написания учебника по татарскому языку, идет подбор кандидатов-авторов. Предполагается, что изучение татарского языка будет строиться на основе коммуникативных технологий по примеру изучения иностранных языков по зарубежным учебникам. Таким образом, в минобрнауки полагают уйти от теоретической филологии и перейти к практике.

«Нас не устраивает содержание учебников для русскоязычных детей. Это главная тема», - признался «БИЗНЕС Online» все тот же заместитель министра образованияМухаметов. Он отметил, что цель проекта - разработать учебники для русскоязычных детей, основанные на хорошей коммуникативной технологии, в которых грамматики будет существенно меньше: «Мы не структуру языка должны давать, ученикам не нужно быть языковедами. Наша цель - чтобы дети имели лексический запас слов и могли нормально общаться». По словам замминистра, концепт предполагает совершенно иной визуальный ряд в учебных программах, дизайн книг, предполагается активное привлечение аудиоресурсов, интернета. Возможно даже создание интересного электронного приложения. «Есть в общих чертах концепция учебника. Пока не могу назвать имен, кто ее разработал, потому что сейчас эта тема начнет со стороны сообщества мусолиться, - осторожно обмолвился Мухаметов. Однако уже к началу осени команда минобрнауки должна разработать пилотные варианты новых учебных материалов (пока только для первых классов), которые предполагается апробировать в нескольких школах. В ведомстве даже придумали для них название - «учебно-методический комплект нового поколения».

«У ВАС ЕСТЬ ТАТАРСКИЙ РОДНОЙ, А РУССКОГО РОДНОГО - НЕТ»

Напомним, что сегодня изучение татарского языка ведется в соответствии с законами «Об образовании» и «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в РТ». Программы и учебники по татарскому языку и литературе разработаны по трем направлениям. Первое: для школ с обучением на родном (татарском) языке. Второе: для школ с обучением на русском языке, но для детей, у которых татарский язык родной. И третье направление: для учеников русскоязычных школ, изучающих татарский язык как государственный РТ.

И если в первых двух направлениях особых проблем не возникает, то в третьем постоянно штормит. Обязательное обучение татарскому языку детей, не являющихся его носителями, периодически подвергается сопротивлению со стороны разного рода общественников, отрицающих саму необходимость существования регионального компонента. Нередко негативное восприятие и со стороны родителей, сетующих, что часы, отведенные на татарский язык и литературу, могли бы быть использованы с большей пользой для изучения других предметов, в том числе и тех, по которым школьники будут сдавать аттестационные экзамены. Немало голосов против раздается и от тех, кто полагает, что татарский язык преподается в ущерб русскому.

«В первую очередь нужно сказать о мотивации: когда ребенок или взрослый человек осваивает какой-либо предмет, язык, он прежде всего думает о том, зачем это ему нужно, - полагает федеральный эксперт, главный научный сотрудник сектора кросс-культурной психологии и этологии человека Института этнологии и антропологии РАН Игорь Морозов . - Что касается национальных языков, они так же, как русский, языки повседневного общения. Если есть потребность, если этот язык востребован ежедневно, если человеку это необходимо каждый день, если он в определенной среде общается, то, конечно, тогда эффективность усвоения будет намного выше. Язык - такой инструмент, который требует постоянного употребления», - поделился мотивацией для изучения языка Морозов.

Эксперт рассказал, что аналогичная тема нередко всплывает и в Эстонии, из которой он недавно вернулся. «В Эстонии такая же проблема - русских много, азербайджанцев и так далее, у них по-прежнему русский - язык межэтнического общения. Эстонский - скорее деловой язык, хотя многие дети в русскоязычных семьях вполне изъясняются на эстонском языке свободно». Однако, как отметил Морозов, вопрос изучения национального языка теми, для кого он не является родным, лежит в очень зыбкой плоскости. «Изучение языка должно быть без элементов насилия. Или есть ли в этом насилии хотя бы доля пользы, здравого смысла?» - задается вопросом ученый.

Ответ на этот вопрос нашелся у председателя комитета Госдумы РФ по делам национальностей, депутата из Дагестана Гаджимета Сафаралиева . «Если мы забросим родные языки, то потеряем самоидентичность - это важный момент. Мое мнение такое: во-первых, если ты живешь в национальной республике, язык должен знать обязательно. Я думаю, что хотя бы на коммуникативном уровне все проживающие в Татарстане должны знать татарский язык, точно так же, как и язык в другой республике. Но я говорю о разговорной речи, а не об основах грамматики, не надо глубоких проникновений в синтаксис», - поддержал идею татарстанского минобрнауки председатель комитета ГД. С другой стороны, он посетовал: «Но у вас есть татарский родной, а русского родного нет. На мой взгляд, надо принять федеральную программу сохранения и развития родных языков. Но не надо это делать насильно, потому что насильно никогда ничего не получалось». Но и обязательное обучение имеет свою логику в глазах депутата: «Я понимаю, что есть опасения: если не настаивать, то многие откажутся от татарского языка в пользу русского, потому что он, с точки зрения карьеры, более выгоден». Поэтому, уверен депутат, с одной стороны, необходимо стимулировать изучение национальных языков, но чтобы это было не в ущерб русского.

ЛЕГИТИМНЫЕ УЧЕБНИКИ ДЛЯ ВСЕЙ СТРАНЫ

А между тем в самом минобрнауки утверждают, что изучение татарского языка никоим образом не влияет на количество часов русского. В отделе национального образования ведомства «БИЗНЕС Online» предоставили данные по количеству учебных часов по изучению обоих языков.

Так, в первой и второй таблице (школы имеют право выбирать, по какому варианту им преподавать) представлены данные для 1 - 5 классов, обучающихся по ФГОС - федеральным государственным образовательным стандартам

Таблица 1


Таблица 2
(за исключением 5 классов, данные аналогичны Таблице 1)


Таблица 3
. 6 - 9 классы обучаются по федеральному компоненту, переход на ФГОС им еще только предстоит

Таким образом, можно удостовериться, что хотя бы формально, по паритету количества часов на каждый из предметов, закон о госязыках в школах соблюдается - и тому, и другом языку выделено приблизительно равное время.

Однако формальные признаки двуязычия не всегда свидетельствуют о фактическом наличии таковых: основная претензия к региональному компоненту в образовании сводится даже не к «обязаловке», а к качеству преподавания. По факту русскоязычные школьники к окончанию обучения не владеют языком даже на минимальном уровне, возможном для изъяснения в быту. Именно этот факт так возмущает родительскую аудиторию. За сим следует логичный вопрос: зачем тратить время и нервы детей, родителей, учителей и бюджетные средства на многократно подтвержденный своей провальностью за годы суверенитета национальный проект?

Еще в 2009 году кандидат филологических наук Зайтуна Исхакова опубликовала в журнале АН РТ «Научный Татарстан» любопытное исследование, в котором его авторы попытались выяснить у учителей татарского языка, чем же отличается методика преподавания татарского языка от других языковых предметов. Изучив ответы педагогов, исследователи получили следующие данные.

Таблица 4. Сравнительная оценка преподавателями татарского языка существующих методик по татарскому языку с методиками других языковых предметов (в процентах)


Таблица 5. Перечень проблем в существующих программах, методиках и образовательных технологиях по татарскому языку (в процентах)

Как видим, сами преподаватели весьма критично настроены к образовательным программам, по которым им приходится обучать детей.

И с 2014 года система начала медленно, но меняться. Связано это и с переходом на федеральные госстандарты. Минобрнауки утвердило примерные программы учебных предметов «татарский язык» и «татарская литература» (они размещены на сайте ведомства). Для этих примерных программ были разработаны две линии новых учебников, а 64 учебника уже вошли в федеральный перечень. В минобрнауки очень гордятся этим достижением, ведь в образовательном пространстве учебники могут стать легитимными только после того, как попадут в федеральный реестр. По словам Мухаметова, в федеральный перечень помимо Татарстана, попали лишь национальные учебники Якутии, Хакасии и Чечни, и то, с более скромными объемами - не более 7 - 10 учебников от региона.

Однако, как сетует замминистра, удовольствие это не дешевое: «Чтобы учебник попал в федеральный перечень, ему нужно пройти пять экспертиз. А эти процедуры обходятся дорого: у нас одно издательство на экспертизы 34 учебников потратило 9,5 миллионов! Для национальных издательств пробраться в федеральный перечень - слишком дорогостоящий проект». По словам Мухаметова, для издательств выпуск национальной учебной литературы не бизнес: тиражи небольшие, а переиздание возможно лишь через 5 лет. «Для таких больших издательств, как «Дрофа», «Просвещение», у которых миллионные тиражи, стоимость экспертизы совсем не ощутима. Поэтому мы в феврале вышли с инициативой, чтобы экспертизу субсидировал федеральный центр. Хотя бы такой шаг в нашу сторону федеральный центр сделал», - высказал пожелание замминистра.

Если уж речь зашла о деньгах, то стоит обратиться к глобальным вопросам финансирования госпрограммы РТ по сохранению, изучению и развитию государственных языков и других языков Татарстана на 2013 - 2020 годы (предыдущая программа действовала 10 лет - с 2004 года). Объем финансирования на нее заложен в размере 1 млрд. 84 млн. рублей (прежний десятилетний бюджет был сформирован исходя из 121 млн. 802 тыс. рублей в ценах 2004 года). Причем в 2016 году на реализацию программы предполагается израсходовать 182,1 млн. рублей. Отметим, что в программу входят не только образовательные элементы, но и поддержка национальной культуры, СМИ, молодых ученых и т. д.

ЕСЛИ УЧЕНИКИ НЕ ГОВОРЯТ ПО-ТАТАРСКИ, ТО КАКОЙ ВЫ СПЕЦИАЛИСТ?

В программе есть пункт, касающийся подготовки специалистов, преподающих татарский язык. Педагогические кадры - это еще одна больная мозоль в системе национального образования.

Каким бы ни был уникальным, креативным учебник, он сам по себе результат не даст, уверен замминистра образования и науки. «К сожалению, у нас сегодня подготовка учеников ведется независимо от уровня владения языком и возраста обучающегося, - признал Мухаметов. - То есть у нас учитель работает и в старшем звене, и в начальной школе, по нашим наблюдениям, примерно одинаково. Нет у нас специфики работы с младшим школьником, нет специфики работы с подростком. Так что серьезная работа предстоит - пересмотр программ подготовки педагогов татарского языка и программ повышения квалификации».

Изменить мировоззрения педагогов, что работали 25 - 30 лет по старой методике, когда ребенку сначала вдалбливаются основы строения языка, и только потом пытаются учить на нем разговаривать, довольно трудно. Вся надежда на креативную молодежь, уверена заведующая кафедрой языковой и межкультурной коммуникации КФУ Фануза Тарасова . Кафедра готовит специалистов-билингвов: «Наша кафедра как раз занимается преподаванием иностранных языков, как второй профиль идет татарский язык - это большой плюс для студентов. Дело в том, что иностранный язык давно преподается с использованием коммуникативных подходов, таким образом, мы обучаем студентов методике преподавания татарского языка как иностранного».

По словам Тарасовой, сегодняшние студенты кафедры проходят в школе практику, преподавая одновременно татарский и английский языки: «Когда ты преподаешь две дисциплины, все равно используешь один подход, в данном случае - коммуникативный», - сообщила о профессиональных особенностях будущих молодых педагогов завкафедрой. Однако, как отметила она, отсутствие соответствующих учебников затрудняет образовательный процесс. Так что в университете ждут не дождутся, когда минобрнауки выпустит, пусть и в пилотном варианте, коммуникативные учебники: «Мы учим детей говорить и слушать язык, а грамматика и все остальное - чуть позже. Потому что основная цель изучения языка - это в первую очередь общение».

А между тем автор недавно изданной новой линейки татарских учебников для 1 - 9 классов (как раз на основе коммуникативных технологий), заведующая лабораторией «Коммуникативная технология обучения русскоязычных детей татарскому языку» Набережночелнинского педуниверситета Роза Хайдарова уверена, что никакое специальное образование не даст результата, если учитель не будет должным образом мотивирован: «К результату обучения детей надо подойти системно, конечно, с хорошим учебником и плохой учитель может работать. Но главное - какая методическая подготовка педагогов?»

По ее мнению, основным критерием при аттестации учителя татарского языка должно быть одно: если дети говорят по-татарски - получайте квалификацию ведущего учителя, если нет, то какой же вы тогда специалист? «К примеру, если на заводе рабочий должен сделать восемь деталей за смену, а он делает только четыре, то ему и заплатят за эти четыре детали. Важен результат - говорение, а у нас столько лет была подмена результата: детей учили не говорению, а татарскому языку! А нужно обучать речи», - уверена Хайдарова. Как она полагает, если система национального образования претерпит существенные перемены, то и отношение русскоязычного населения к обучению татарскому языку кардинальным образом изменится: вряд ли кто-то из родителей будет против того, чтобы их ребенок на хорошем уровне овладел одним из тюркских языков.

«Я С РУССКИМИ РАЗГОВАРИВАЛ ИМЕННО НА ЭТУ ТЕМУ: ОНИ ЖАЛОВАЛИСЬ НА КАЧЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ, А НЕ НА САМ ПРИНЦИП»

Эксперты «БИЗНЕС Online» поддержали идею реформы, предложенной минобрнауки РТ.

Рафаэль Хакимов - вице-президент АН РТ:

Никто, наверное, больше, чем я, не критиковал нашу систему образования. Но у меня своя точка зрения. Во-первых, в этом вопросе есть политическая составляющая, которую мы никак не можем сбрасывать со счетов. Тем более мы пример для разных стран. Причем я говорю не о России, где нас в основном критикуют. У нас благополучие, татары и русские друг друга понимают, и таких территорий в мире не так уж и много. Вот американцы написали книжку, в которой они указали пять таких территорий. Поэтому у них отдельно идет изучение модели Татарстана. Нельзя забывать того, на какой базе возникла новая экономическая политика, благополучие и на чем держится сегодня республика.

О проекте минобрнауки я слышал, но пока меня в состав экспертов не приглашали. Кстати, я с русскими разговаривал именно на эту тему: они жаловались на качество образования, а не на сам принцип. Я согласен с этим полностью: эти татарские учебники совершенно неудобоваримые!

Римзиль Валеев - журналист, общественный деятель:

Что-то слышал краем уха о новых учебниках, но подробностей не знаю, хотя и являюсь членом общественного совета при министерстве образования по реализации закона о двуязычии. У меня есть 9-летний внук Тимур, он понимает и немного говорит по-татарски, но так тяжело и коряво, как будто это китайский. А все из-за зубрежки и кривой методики. Надо людей учить разговаривать, а не зубрежке и правилам. Иначе это вызывает отвращение, нежелание учить язык.

Если бы татары говорили на своем языке и дома, и на улице, то и окружающие освоили бы язык, он изучается в живом общении! Если дома, на улице никто не говорит на этом языке, его изучить невозможно! Я хочу двуязычия, легкого двуязычия, это возможно, если есть двуязычная языковая среда. Вот если вы живете в Казани, вы же должны «хапнуть» этого, воспользоваться такой возможностью и изучить язык. К примеру, мое двуязычие дает мне фору, а почему вы должны лишать себя такого преимущества? Говорят, что татарский язык сложный и что он не нужен, но это все от непонимания преимуществ владения двумя языками. С другой стороны, я не хочу, чтобы мои внуки мучились, изучая татарский язык. И потом, надо зафиксировать, насколько владеют татарским языком. А ведь дошло до того, что в Казани могут читать на татарском языке всего 5 процентов татар! Нужно установить, чтобы было общение на двух языках хотя бы на минимальном уровне, чтобы обе стороны понимали друг друга. А дети должны изучать играючи.

Валерия Мещерякова разработала систему, по которой учатся дети и переобучаются преподаватели. Она объяснила, как уроки татарского могут стать любимым предметом и почему второй государственный язык республики сделает вашего ребенка умнее

Валерия Мещерякова разработала систему, по которой учатся дети и переобучаются преподаватели. Она объяснила, как уроки татарского могут стать любимым предметом и почему второй государственный язык республики сделает вашего ребенка умнее.

Ильнур Ярхамов - Казань

Дошколят Дашу, Платона, Марка, Егора, Алёну и Самиру родители привели вечером в школу «Кенгуру», чтобы они позанимались татарским языком. У детей это уже пятое занятие, и они знают немало слов по-татарски. Учитель Лилия Сафиуллина занимается с детьми языком по методике Валерии Мещеряковой , в которой основной акцент делается не на грамматику, а на интерактивность между учениками и педагогом и живую речь.

Маленькие дети не знают, как правильно пишутся татарские слова, которые они произносят идеально, без акцента. Из них они могут выстраивать несложные предложения. В кабинете, где проходит занятие, нет привычных табличек с буквами татарского алфавита. На глаза в основном попадают карточки с изображениями животных, предметов и явлений. Учитель вытаскивает изображение и показывает детям, те ей говорят, что нарисовано на татарском языке: песи, бозау, бала и т. д.

За 45 минут, пока идет урок, учитель и ученики стараются не использовать русскую речь, максимально погружаясь в новый язык. Хотя большинство детей из русскоязычных семей, но видно, что переход с одного языка на другой мальчикам и девочкам дается без напряжения. Они уже смогут понять простенький рассказ Әбики и предложить ей на татарском языке выпить чаю.

Когда урок окончен, мы интересуемся у родителей - почему они водят своих детей на платные курсы татарского языка. Родители отвечают, что хотят, чтобы в школе их дети учились на пятерки, поэтому помимо чтения и математики решили заранее начать учить и татарский. В этой же школе детей отправляют на занятия по русскому и английскому языкам.

Мы поговорили с автором методики обучения языков - Валерией Мещеряковой. В интервью KazanFirst она рассказала о нюансах своей методологии. По её словам, на её систему обучения языкам обратили внимание в Министерстве образования и науки Татарстана и уже второй год отправляют к ней на переобучение учителей татарского языка. Результат от курсов, говорит она, «фантастичен».

Давайте для начала сразу опреде,лимся, что нет такого уникального явления как татарский язык. Все языки абсолютно подходят под схему такого преподавания, любым языком можно овладеть. Английский, французский, немецкий… абсолютно не имеет значения, какой язык преподавать, если вы имеете дело с детьми до 8-10 лет.

Возраст детей имеет значение, потому что до 8-10 лет действует потрясающий механизм - импринтинг. Термин происходит от английского слова Imprint - «впечатывать». Этот механизм позволяет овладеть любым другим языком по аналогии с родным. То есть без перевода, без анализа, без правил, просто «впечатывая» его в свой мозг.

Поэтому важно успеть проделать это до 8 лет, то есть заложить в мозг ребёнка как можно больше языковых моделей, так как в это время он максимально к этому приспособлен. Ребёнка не надо заставлять, активизировать, мотивировать. Сам мозг устроен так, что он впитывает в себя информацию и квалифицирует её, делит на сегменты, учится составлять из разных частей смысловые единицы.

Если вы до 8 лет не успели это сделать, то после будет уже сложно. Но тогда придётся именно «изучать» язык. А до 8 лет мы на самом деле не язык учим, мы учимся общаться на языке, мы учим речь на том или ином языке. А это совершенно разные вещи.

Я был на занятии для дошкольников по татарскому языку. В глаза бросилось, что детям не показывают татарский алфавит или буквы. Их сразу учат, как на татарском языке будет тот или иной предмет, карточки с изображениями животных показывают.

Звучание слова у ребёнка должно ассоциироваться не со словом на родном языке, а с самим явлением. То есть, вы, например, говорите «өстәл», но не переводите это слово на русский язык - «стол». Вы просто демонстрируете сам предмет на четырёх ножках и с горизонтальной плоскостью. Это очень важно. Тогда у ребёнка связь слова с предметом формируется. Ему не надо бегать через родной язык переводить. У него сразу формируется образ иностранного языка. Но это можно сделать только до 8-10 лет.

После 8 лет ему без перевода уже сложно что-то объяснять. Мозг начинает требовать «как это будет по-русски», судорожно подбирать аналоги.

Вот вы когда в детстве говорили по-татарски, вы же с русского на татарский не перепрыгивали. Вы просто с татарами говорили на татарском, а с русскими - на русском. И вы только к 7-8 годам вдруг начали проводить аналогии, то есть поняли, что стол оказывается можно назвать ещё и как «өстәл», что стул - это ещё и «урындык». А может вы и до сих пор не задумываетесь над этим? Может вам это не надо? У вас же в голове два языковых центра?

Наверно. Я так глубоко не задумывался о своих языках ещё. Хорошо, а что делать после 10 лет? Или поезд уже ушел?

Надо изучать язык. Никуда уже от этого не денешься. Чтобы понять, что такое изучать язык и чем это отличается от формирования речи, надо понять разницу между двумя этими явлениями: язык и речь.

- Язык и речь - это разные понятия?

Да, давайте на этом остановимся. Многие считают, язык и речь - это две стороны одной медали. Есть мнение, что если долго-долго учить язык, то ты обязательно начнёшь на нём говорить. Или, например, если ты хорошо говоришь на языке, то ты, конечно, его уже знаешь.

На самом деле ничего подобного. Например, наши дети идут в школу в первый класс. Это русскоговорящие дети. Они знают русский язык?

- Скорее всего, да…

Нет, они русский язык не знают. Они понятия не имеют о приставках, корнях, суффиксах, частях речи, склонениях и спряжениях. Но при этом они прекрасно владеют русской речью. Причем некоторые школьники владеют речью просто виртуозно, никогда не изучая язык.

Только придя в школу, вы начинаете изучать язык, понимать, почему в том или ином случае надо использовать то или иное окончание или суффикс.

И есть обратная ситуация: наши дети 11 лет изучают татарский язык, они могут объяснить какие-то грамматические понятия, но не могут на нём заговорить, связать двух слов.

Поэтому надо понимать, что язык - это одно, а речь - это совсем другое.

Но у речи есть некая обратная сторона медали, без которой её самой не существует. Знаете, что это такое?

- Практика?

Нет, это мышление. Об этом до меня сотни психологов говорили. На самом деле об этом кругом написано. Только почему-то наши методисты это не берут на вооружение.

Всё наше мышление вербализировано - мы думаем словами, оформляем свои слова в мысли, в речь. Да и самой речи без мышления не существует. То, что мы слышим в исполнении попугая, это же не речь. Это просто говорение. Он что услышал, то и повторил. У него нет осмысленной речи.

Если мы с детьми не язык изучаем, а формируем речь, то мы тем самым формируем мышление на этом языке. Это альтернативная форма мышления. У вас есть мышление на русском и татарском языках.

Если дети научатся речи на английском языке, то у них будет мышление и на английском языке. А мышление - это в принципе матрица. Чем больше у вас этих матриц, стереотипов мышления, тем более успешный вы человек. Потому что если не сработала одна матрица, то включается другая.

- Что будет, если мы, предположим, завтра в школах начнем учить не татарскому языку, а татарской речи?

Если мы говорим о детях старше 10 лет, то без изучения языка ничего не поделаешь. Но другое дело, как они войдут в это изучение языка. Сейчас дети приходят в первый класс и сразу начинают изучать язык. Но это же незнакомый многим из них язык - как латынь, например. И совсем другое дело, если к 10 годам они овладеют речью на татарском языке.

Это можно сделать играючи в детском саду и в первые два года начального школьного звена. В это время мы вообще не занимаемся языком на уроках. Мы просто формируем речь. И вот когда у нас ребёнок на выходе из второго класса уже говорит на татарском языке, понимает татарскую речь, она ему перестаёт казаться чужой. Вот в таком случае уже можно начать вход в язык, плавный такой.

Урок татарского языка обязательно должен вестись на татарском языке. А у нас что творят? У нас до 9-11 классов практически все уроки татарского ведутся на русском языке. Это же неправильно.

Если дети научатся понимать базовую речь ко второму классу, то в третьем классе они могут начать изучать язык на татарском языке.

А когда ребёнок всё время слушает татарскую речь, окунается в языковую среду, тогда и сами уроки татарского языка станут уроками по формированию и развитию речи.

- Не знал, что можно размежевать такие понятия, как речь и язык.

К сожалению, даже некоторые методисты не совсем это понимают.

После занятия по вашей методологии в школе «Кенгуру» я спросил у родителей, зачем их детям татарский язык. Они мне ответили, что он нужен будет, так как в школе его проходят. На ваш взгляд, какие ещё есть мотивации для изучения татарского языка?

Для татароязычных родителей обучение татарскому языку - это принцип сохранения своей культуры. Это долг каждого родителя. Есть русскоязычные татарские родители. И очень хорошо, что они возвращаются к своим корням. То, что их родители не научили татарскому языку, они хотят компенсировать в своих детях. Они молодцы.

Почему надо изучать татарский язык? Первая причина - дети живут в Татарстане, в любом случае им встречаться с татароязычными людьми и общаться с ними. Человеку, который знает татарский язык, хотя бы просто его понимает, на порядок легче общаться и с начальником, и с подчинёнными, и с коллегами по работе, чем тому человеку, который языком не владеет.

Вторая причина - культурная. Ненормально, когда люди живут бок о бок и ничего не знают о культуре соседа-народа. А понять культуру можно только через язык, культура и язык неразрывно связаны.

Поэтому если ты хочешь, чтобы твой ребёнок был культурно развит, чтобы он был приобщён к культуре народа, рядом с которым живёт, то, конечно же, язык надо изучать.

Третья причина - лингвистическая. Татарский язык - своеобразный вход в тюркоязычный мир. Если ты знаешь татарский язык, то, значит, понимаешь и башкир, и казахов, и азербайджанцев, турецкий язык даётся на порядок легче.

Четвёртая причина - знание второго языка способствует активизации мыслительных процессов в голове ребёнка. Таким образом, расширяются границы его сознания. Ребёнок учится видеть мир с разных точек зрения.

Наверняка через ваши руки проходят современные учебники по татарскому языку? Есть ли в них прогресс в плане методологии?

Из классических я хотела бы выделить учебник Нигматуллиной Рузалии Рахметовны. Он, на мой взгляд, единственный, который даже в средней и старшей школе способствовал обучению речи на языке.

Я вижу, что учебники меняются. Но в основном это касается дизайна. Шрифт становится больше, упрощаются упражнения. Но серьёзного движения к преподаванию речи я не вижу. Да, чувствуется влияние иностранных учебников. Но пока это носит бессистемный характер.

У нас уже второй год в системе образования Татарстана идёт эксперимент. В прошлом году мне дали 100 учителей, 50 из Челнов и 50 из Казани, и я обучила их своей технологии преподавания языка.

Они в течение года работали по ней в первых классах. И результаты фантастические, даже в сравнении с английским языком уровень владения татарской речью у детей очень хороший.

Мне кажется, так получилось потому, что преподаватели сами являются носителями языка. Всё-таки английский язык в основном преподают не носители языка.

В этом году мы взяли 200 учителей. Прошлогодние к ним присоединились в качестве тьюторов.

Дети просят больше татарского языка. Дети отмечают, что татарский язык очень красивый, что у них на пути освоения языка всё получается. Само ощущение, что всё получается, нравится детям, ведь их за это хвалят. Если дети допускают в речи ошибки (а без этого освоение второго языка невозможно), то учитель их хвалит и просто даёт правильный вариант.

Именно в такой дружественной среде ребёнок начинает говорить на языке, раскрывает свои способности, расслабляется, у него начинает формироваться мышление.

Единственная проблема, которую мы пока не можем решить, - это обеспечение всех детей качественными пособиями. Это требует как финансовых вложений, так и человеческих ресурсов.

- Как сегодня можно определить уровень владения татарским языком, если мы его преподаем как речь?

Когда мы начинаем работать в первом классе, то в первой четверти мы постепенно погружаем детей в языковую среду. На первых уроках учитель ещё может говорить по-русски, чтобы дети чувствовали себя комфортно. Постепенно количество татарского увеличивается, с ноября же уроки ведутся полностью на татарском языке.

Если ребёнок на уроке, который 45 минут идёт на татарском языке, чувствует себя комфортно, то это значит, что он всё понимает. А значит, пассивно уже владеет языком.

- Через вас проходят много учителей татарского языка. Как они реагируют на вашу технологию?

В этом году я была поражена, насколько разные люди могут показывать хорошие результаты. Я думала, что человек, проработавший в школе 10-15 лет, бесперспективен, его уже не переделать, он связан по рукам и ногам своим опытом традиционной работы в школе.

На самом деле это не так. Даже очень опытные учителя показали, настолько они готовы к переменам. Когда я вижу их уроки, то чуть не плачу от счастья. Вообще, я должна признать, что творческий и профессиональный уровень учителей, с которыми я работала, очень высок. И я благодарна им всем за те упорство и старательность, с которыми они овладевали совершенно новой для себя технологией.

Обучение русскоязычных детей татарскому языку

Бесспорным является положительное влияние двуязычия на развитие памяти, умение понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительность, быстроту реакции, математические навыки и логику. Двуязычные дети хорошо учатся и лучше усваивают абстрактные науки, литературу и иностранные языки. Чем младше ребёнок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объёме и с естественным произношением.

В условиях новой языковой ситуации в республике формирование человека происходит под влиянием двух национальных культур, традиций, двух систем этических норм речевого и неречевого поведения. Учитывая возрастные особенности детей, и руководствуясь Госстандартом по образованию и воспитанию, в саду проводятся занятия по изучению татарского языка с русскоязычными детьми. В конспектах занятий ставятся такие задачи:

*повышение у детей словарного запаса;

*участие детей в диалогах, развитие у детей памяти, воображения;

*вызвать у детей интерес к татарскому языку;

*воспитывать у детей любовь к родному краю, к её природе и бережное отношение к ней;

*познакомить с историческими памятниками и достопримечательностями г.Казани и т. д.

Данная методика была разработана специально для детей – облегчённый вариант, в игровой форме. Они будут учить разговорный язык. Есть норма – к первому классу ребёнок должен знать 167 татарских слов. По мнению разработчиков программы, этого будет достаточно для погружения ребёнка в языковую среду и начала изучения татарского языка по-взрослому – в школе.

В средней группе работаем по проекту «Минем өем» («Мой дом»), который включает в себя следующие темы: «Гаилә», «Ашамлыклар», «Уенчыклар», «Саннар», «Кабатлау». На занятиях используется информационно- коммуникативные технологии, игры- ситуации, наглядные материалы, аудиозаписи, мультфильмы по сказкам татарских писателей. Так же дети выполняют задания на рабочих тетрадях.

Игра является эффективной и доступной формой деятельности при обучении русских детей татарской устной речи. Дети даже не задумываются, что они учатся, сами того не замечая, намного лучше усваивают татарские слова, фразы, предложения и на этой основе у них отрабатывается правильное произношение специфических татарских звуков.

В старшей и подготовительной группе расширяются и углубляются знания по темам. Проекты называются в старших группах «Уйный-уйный үсәбез» («Растём, играя»), в подготовительных - «Без инде хәзер зурлар-мәктәпкә илтә юллар» («Скоро в школу»). У детей формируются умения:

* различать речь на татарском и родном языках;

* понимать речь на татарском языке в пределах изученных тем;

* задавать вопросы;

* выражать просьбу, желание, потребности, необходимость чего-либо;

* пересказывать небольшие по объёму тексты;

* составлять рассказ по картине и наблюдениям;

* рассказывать стихотворение, считалки, петь песенки, сказки.

Чем младше ребёнок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объёме и с естественным произношением.

Хорошие результаты обучения появляются лишь тогда, когда согласуются усилия педагогов и родителей. Родители нашего ДОУ положительно влияют на желание детей к изучению второго языка. После проведённого анкетирования выяснилось:

В средней группе все родители знают, что в РТ два государственных языка, но только одна семья владеет двумя гос. языками. Проведена консультация: «Создание благоприятных условий к изучению второго государственного языка».

В старшей группе родители хотят, чтобы их дети общались с людьми других национальностей как с равными. Проведена консультация: «Воспитание любви и уважения к людям другой национальности».

В подготовительной группе родители сообщили о своём уважении к родному краю, г. Казани. Проведена консультация: «Ознакомление детей с Родным краем».

В ходе обучения татарской разговорной речи:

Дети учатся понимать речь педагога на родном языке, как в организационные моменты, так и в ходе объяснения материала, усваивают лексику родного языка;

Знакомятся с построением элементарных грамматических конструкций;

Учатся принимать участие в играх, знакомятся с песнями и стихотворениями на татарском языке.

В процессе обучения дети учат и рассказывают стихотворения татарских поэтов, как Г. Тукай, М. Джалиль, Ш. Галиев, Ф. Яруллин и др. Знакомятся с национальными сказками, рассказами татарских писателей, как А. Алиш, Н. Фаттах, А. Бикчантаева и др. Играют в разные, национальные, подвижные игры.

С целью приобщения детей к татарской национальной культуре мы проводим национальные праздники: «Сабантуй», «Сөмбелә», «Каз өмәсе», «Нәүрүз», «Карга боткасы». Где дети с большим желанием участвуют, рассказывают стихи, поют песни, играют в разные национальные подвижные игры.

Воспитатели при обучении детей татарской разговорной речи стараются довести до сознания ребенка, что научиться говорить на татарском языке – это не только выучить слова и выражения, но и научиться жить в другом культурном пространстве. Изучение татарского языка – это и знакомство с культурой, с праздниками и обычаями народа, сказками, детскими играми и фольклором. Для этого в каждой группе создан татарский уголок, с куклами в национальных костюмах, утварью, дидактическими играми, национальными костюмами. Дети, в процессе игры, с большим удовольствие могут прочувствовать все тонкости татарской культуры.

Важную роль в обучении детей татарской разговорной речи играет семья. От отношения родителей к родному языку зависит обучаемость детей. В нашем детском саду для родителей созданы информационные стенды, проводятся беседы, консультации, круглые столы на тему «Роль общения в семье на родном языке», где обсуждается, что двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся дети, владеющие двумя языками (билингвы), как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.